Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 13:7
-
King James Bible
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
-
(en) New King James Version ·
Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will know after this.” -
(en) New International Version ·
Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.” -
(en) English Standard Version ·
Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand hereafter.” -
(en) New Living Translation ·
Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Каже йому Ісус у відповідь: «Те, що я роблю, ти під цю пору не відаєш; зрозумієш потім.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля. -
(ua) Сучасний переклад ·
У відповідь Ісус мовив: «Ти не розумієш зараз, що Я роблю, а зрозумієш пізніше». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус відказав і промовив йому: „Що́ Я роблю́, ти не знаєш тепер, але опісля́ зрозумієш“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус сказал ему:
— Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус у відповідь йому сказав: Що Я роблю, того ти нині не знаєш, але згодом зрозумієш. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".