Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Сучасний переклад
Jesus Comforts the Disciples
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
«Нехай не тривожаться ваші серця, — мовив Ісус. — Продовжуйте вірити в Бога, та вірте також в Мене.
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
У домі Отця Мого багато кімнат, і якби не так було, то Я б вам сказав. Я йду туди, щоб приготувати місце для вас.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
А коли піду й приготую, то повернуся й заберу вас з Собою, щоб ви були там, де Я.
The Way, the Truth, and the Life
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Хома й каже тоді: «Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Звідки нам знати шлях?»
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
«Я є Шлях, Істина й Життя, — відповів Ісус. — І ніхто не прийде до Отця інакше, як через Мене.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Якщо ви справді знали Мене, то знали й Отця Мого. І відтепер ви знаєте Його, ви бачили Його».
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
Тоді Пилип мовив: «Господи, покажи нам Отця, і цього буде досить для нас».
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
Ісус відповів: «Я був серед вас так довго, а ти, Пилипе, досі не знаєш Мене? Хто бачив Мене, той і Отця бачив. Як ти можеш казати: „Покажи нам Отця”.
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, а Отець у Мені? Слова, що кажу вам, ідуть не від Мене. Отець, Який є в Мені, вершить справи Свої.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Повірте Мені, коли кажу, що Я є в Отці, а Отець в Мені. Якщо ж ні, то повірте в Мене за чудесні справи Мої.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, зможе здійснити те ж, що й Я. Так! Він здійснить навіть більше, бо Я йду до Отця Свого.
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
І як попросите ви щось здійснити в ім’я Моє, Я здійсню те. Я зроблю це, щоб Слава Отця явилася через Сина Його.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Якщо попросите чогось в Моє ім’я, те Я виконаю».
Jesus Promises the Holy Spirit
If ye love me, keep my commandments.
If ye love me, keep my commandments.
«Якщо любите Мене, то виконуватимете Мої заповіді.
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
І Я проситиму Отця, а Він дасть вам іншого Помічника,[53] який буде з вами вічно.
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
Це Дух Істини,[54] якого світ не може прийняти, бо не бачить і не знає його. Ви ж його знаєте, бо він живе з вами і буде жити в вас.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
Я не залишу вас сиротами, та повернуся до вас.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Іще трохи, і світ уже не побачить Мене, ви ж бачитимете Мене, бо Я живу і ви будете жити.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
І того дня ви дізнаєтеся, що Я в Отці Своєму, а ви в Мені, а Я в вас.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Хто приймає Мої заповіді й дотримується їх, той справді любить Мене, а хто любить Мене, того й Отець Мій полюбить, і Я любитиму того і явлюся йому».
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
І спитав Його Юда, але не Іскаріот: «Господи, як же це так, що Ти лише нам явишся, а не світові?»
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Ісус мовив у відповідь: «Хто любить Мене, той слідуватиме вченню Моєму, і Отець любитиме того. І Ми прийдемо до Нього й будемо з Ним.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
Хто ж не любить Мене, той не слідує вченню Моєму. І слово, що ви чуєте, йде не від Мене, воно належить Отцю Моєму, Який послав Мене.
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
І все це Я вам казав, поки був разом з вами.
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
Та й Помічник, Дух Святий, Якого Отець пошле в ім’я Моє, навчить вас усього. Він нагадає вам усе, що Я казав.
Peace I Leave with You
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Живіть у злагоді. Я залишаю вам мир, та не так, як світ його дає! Нехай не тривожаться серця ваші й не страхаються.
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
Ви чули, як Я казав вам, що залишаю вас, але повернуся знову. Якби ви Мене любили, то зараз би раділи, що до Отця Я йду, тому що Він величніший за Мене.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
Я сказав вам про це зараз, перш ніж воно трапиться. А коли це станеться, ви зможете пересвідчитися й повірите.
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Недовго вже говоритиму Я з вами, бо йде правитель світу цього,[55] але він не має влади наді Мною.