Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 14) | (John 16) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
  • Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
  • Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
  • Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
  • Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  • Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
  • I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
  • If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  • Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
  • Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
  • As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
  • Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
  • If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
  • Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
  • These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
  • This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
  • Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
  • Greater Love has No One than This

    Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  • Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
  • Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
  • Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  • Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
  • Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
  • These things I command you, that ye love one another.
  • Се заповідую вам, щоб любили один одного.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
  • If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  • Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
  • Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
  • Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
  • But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
  • If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
  • Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
  • He that hateth me hateth my Father also.
  • Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить.
  • If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
  • But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
  • But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  • Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
  • And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.

  • ← (John 14) | (John 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025