Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Jesus the True Vine
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Я правдива Виногра́дина, а Отець Мій — Виногра́дар.
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Усяку галу́зку в Мене, що плоду не прино́сить, Він відтина́є, але всяку, що плід родить, обчища́є її, щоб рясніше родила.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Перебува́йте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позоста́неться на виногра́дині, так і ви, як в Мені перебува́ти не будете.
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Я — Виноградина, ви — галу́ззя! Хто в Мені перебува́є, а Я в ньому, той рясно заро́джує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Коли хто перебува́ти не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галу́зка, і всохне. І грома́дять їх, і кладуть на огонь, — і згорять.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
Коли ж у Мені перебува́ти ви будете, а слова́ Мої позоста́нуться в вас, то просіть, чого хочете, — і станеться вам!
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Отець Мій просла́виться в то́му, якщо рясно заро́дите й бу́дете учні Мої.
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Якщо бу́дете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебува́тимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була́ ваша радість!
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Оце Моя заповідь, — щоб любили один о́дного ви, як Я вас полюбив!
Greater Love has No One than This
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за дру́зів своїх.
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
Ви дру́зі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Я вже більше не бу́ду раба́ми вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав дру́зями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настанови́в, щоб ішли ви й прино́сили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попро́сите в Імення Моє.
These things I command you, that ye love one another.
Це Я вам заповідую, — щоб любили один о́дного ви!
The Hatred of the World
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
Коли вас світ нена́видить, знайте, що Мене він знена́видів перше, як вас.
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Коли б ви зо світу були́, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас нена́видить.
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: „Раб не більший за пана свого“. Як Мене переслі́дували, — то й вас переслідувати бу́дуть; як слово Моє зберігали, — берегти́муть і ваше.
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Але все це робитимуть вам за Ім'я́ Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха́, а тепер вимо́вки не мають вони за свій гріх.
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха́. Та тепер вони бачили, — і знена́виділи і Мене, і Мого Отця.
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Та щоб спра́вдилось слово, що в їхнім Зако́ні написане: „Мене безпідставно знена́виділи!“
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
А коли Втіши́тель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, — Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.