Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus' Warning
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був.
The Holy Spirit Promised
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не пійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас.
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд:
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;
Of judgment, because the prince of this world is judged.
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нинї.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Усе, що має Отець, — моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
The Disciples' Grief will Turn to Joy
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Казали тодї деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
Знав же Ісус, що хотїли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене?
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Жінка як роджає, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт.
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас.
Ask and You will Receive
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отця імям моїм, дасть вам.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам.
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас.
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Тепер знаємо, що знаєш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Ось прийде час, і нинї прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною.