Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus and Nicodemus
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
Сей прийшов до Ісуса в ночі, і каже Йому: Рави, знаємо, що від Бога прийшов єси учителем; нїхто бо таких ознак не може робити, як Ти робиш, коли не буде Бог з ним.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого.
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Роджене від тїла — тїло, а роджене від Духа — дух.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Дух, де хоче, дише, й голос його чуєш, та не знаєш, звідкіля виходить, і куди йде; так усякий народжений од Духа.
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
Істино, істино глаголю тобі: Що те, що знаємо, говоримо, й що бачили, сьвідкуємо; а сьвідкування нашого не приймаєте.
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, — як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
І нїхто не зійшов на небо, тільки хто з неба зійшов, Син чоловічий, що на небі.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустинї, так мусить бути піднятий і Син чоловічий,
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічнє.
For God So Loved
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічнє.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Сей же єсть суд, що сьвітло прийшло на сьвіт, а полюбили люде темряву більше нїж сьвітло; були бо лихі їх учинки.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла, щоб не зганено вчинків його.
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Хто ж робить правду, йде до сьвітла, щоб виявились його вчинки, бо в Бозї роблені.
John's Testimony Concerning Jesus
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Після сього пійшов Ісус і ученики Його в Юдейську землю; і там пробував з ними, й хрестив.
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Хрестив же й Йоан у Єнонї поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очищеннє.
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
І прийшли вони до Йоана, й казали йому: Рави, той що був з тобою за Йорданом, котрому сьвідкував єси, ось сей хрестить і всї йдуть до Него.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
Озвавсь Йоан і рече: Не може чоловік прийняти нїчого, коли не буде дано йому з неба.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Самі ви менї сьвідкуєте, що я казав: Я не Христос, а що я посланий перед Ним.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
Хто має заручену, той жених; а друг жениха, стоячи й слухаючи його, радощами радуєть ся голосу жениха; ся оце радість моя сповнилась.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Хто звиш гряде, той над усїма; хто від землї, той від землї, і від землї говорить; хто з неба гряде, той над усїма.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Отець любить Сина, і все дав у руки Йому.