Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 6:68
-
King James Bible
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
-
(en) New King James Version ·
But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. -
(en) New International Version ·
Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. -
(en) English Standard Version ·
Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life, -
(en) New American Standard Bible ·
Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life. -
(en) New Living Translation ·
Simon Peter replied, “Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life. -
(en) Darby Bible Translation ·
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal; -
(ru) Синодальный перевод ·
Симон Пётр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни: -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але озвався до нього Симон Петро: «Господи, а до кого ж іти нам? Це ж у тебе — слова життя вічного! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав тодї Йому Симон Петр: Господи, до кого йти нам? у Тебе слова життя вічнього, -
(ua) Сучасний переклад ·
У відповідь Йому Симон-Петро сказав: «Господи, до кого ж ми підемо? Ти маєш слова, що приносять вічне життя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Відповів Йому Си́мон Петро: „До ко́го ми пі́демо, Господи? Ти маєш слова́ життя вічного. -
(ru) Новый русский перевод ·
Симон Петр ответил:
— Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Симон-Петро відповів Йому: Господи, до кого ми підемо? Ти маєш слова вічного життя; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Симон Пётр ответил Ему: "Господи, куда же мы пойдём? У тебя есть то, что приносит жизнь вечную,