Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus Heals the Man Born Blind
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
І, йдучи мимо, побачив чоловіка, слїпого зроду.
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
І спитали в Него ученики Його, говорячи: Рави, хто згрішив: він, чи родителї його, що слїпим родив ся.
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Відказав Ісус: Нї він не згрішив, нї родителї його, тільки щоб явились дїла Божі на йому.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Менї треба робити дїла Пославшого мене, поки дня: прийде ніч; тодї нїхто не зможе робити.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Се промовивши, плюнув на землю, і зробив грязиво з слини, та й помазав грязивом очі слїпому,
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
і рече йому: Іди, вмий ся в купелї Силоамській (що перекладом: Посланий). Пійшов же і вмивсь, та й прийшов видющий.
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив?
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я.
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Сказали тодї йому: Як відкрились твої очі?
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Відказав він, і каже: Чоловік, званий Ісус, зробив грязиво, й помазав мої очі, і рече менї: Іди до Силоамської купелї та вмий ся. Пійшовши ж і вмившись, прозрів я.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю.
The Pharisees Investigate
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
Приводять його до Фарисеїв, колись слїпого.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Була ж субота, як грязиво зробив Ісус, і відкрив його очі.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Знов же питали його Фарисеї, як прозрів. Він же казав їм: Грязиво положив на очі мої, а я вмивсь, та й бачу.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Казали тодї деякі з Фарисеїв: Сей чоловік не від Бога, бо суботи не хоронить. Инші казали: Як може чоловік грішний такі ознаки робити? І була незгода між ними.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Кажуть слїпому знов: Ти що кажеш про Него, що відкрив твої очі? Він же сказав: Що Він пророк.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Не увірували ж Жиди про него, що слїпим був і прозрів, аж доки покликали родителїв самого прозрівшого.
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
І питали їх, кажучи: Чи се син ваш, про котрого ви кажете, що слїпим родив ся? як же тепер бачить?
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Відказали їм родителї його, й казали: Знаємо, що син наш, і що слїпим родив ся;
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
як же тепер бачить, не знаємо; або хто відкрив його очі, ми не знаємо. Він зріст має, його спитайте; сам про себе нехай говорить.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Се казали родителї його, бо боялись Жидів; уже бо постановили Жиди, щоб, коли хто Його визнає Христом, того вилучити із школи.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Покликали тодї вдруге чоловіка, що був слїпим, і сказали йому: Дай славу Богу; ми знаємо, що чоловік сей грішний.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Озвав ся ж той, і сказав: Чи грішний, не знаю; одно знаю, що, слїпим бувши, тепер бачу.
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Сказали ж йому знов: Що зробив тобі? як одкрив очі твої?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Відказав їм: Я сказав вам уже, й ви чули. Чого знов хочете чути? Хиба й ви хочете Його учениками бути?
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Ми знаємо, що Мойсейові глаголав Бог; Сього ж не знаємо, звідкіля Він.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Озвавсь чоловік, і каже їм: Тим воно й дивно, що ви не знаєте, звідкіля Він, а відкрив очі мої.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Ми ж знаємо, що грішників Бог не слухає; хто ж побожний та волю Його чинить, того слухає.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Од віку не чувано, щоб одкрив хто очі зроду слїпому.
If this man were not of God, he could do nothing.
Коли б Сей не був від Бога, не міг би робити нїчого.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Озвались і казали йому: У гріхах ти родивсь увесь, і ти навчаєш нас? Та й вигнали його геть.
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Почув Ісус, що вигнали його геть, і, знайшовши його, сказав йому: Ти віруєш у Сина Божого?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Озвав ся той, і сказав: Хто Він, Господи, щоб увірував я в Него?
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Рече ж йому Ісус: І видїв єси Його, й хто говорить з тобою, се Він.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Він же каже: Вірую, Господи, та й поклонивсь Йому.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
І рече Ісус: На суд я в сьвіт сей прийшов, щоб которі не бачять, почали бачити, й щоб которі бачять, слїпими робились.
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
І почули се деякі з Фарисеїв, що були з Ним, і казали Йому: То й ми слїпі?