Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Сучасний переклад
Jesus Heals the Man Born Blind
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
По дорозі Ісус побачив чоловіка, який був сліпий від народження.
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Учні спитали: «Вчителю, хто згрішив: він сам чи його батьки, бо він народився сліпим?»
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Ісус тоді відповів: «Ні він, ані батьки його. Він народився сліпим заради того, щоб Бог виявив Свою силу, коли він зцілиться.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Поки ще день, ми маємо виконувати волю Того, Хто послав Мене. Коли ж настане ніч, ніхто не може працювати.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Мовивши це, Він сплюнув на землю, тоді змішав слину з землею, помастив цим очі сліпого і сказав: «Йди й умийся в купальні Силоам» (що означає «посланець»). Тож він пішов, умився й повернувся зрячий.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Тоді сусіди й усі, хто звик бачити його жебраком, запитали: «Чи не той це чоловік, який сидів тут старцем?»
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Одні стверджували: «Так, це він!» Інші казали: «Ні, він лише схожий на того!» Він же сам сказав: «Я саме той сліпий».
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
І тоді його запитали: «Як же ти прозрів?»
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
На те він відповів: «Чоловік, ім’я Якого Ісус, змішав слину Свою з землею, помазав цим мої очі й мовив до мене: „Іди й умийся в Силоамі”. Я пішов, умився там, після чого й прозрів».
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Тоді його запитали: «Де ж той Чоловік?» А він відповів: «Я не знаю».
The Pharisees Investigate
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
І привели того чоловіка, що раніше був сліпим, до фарисеїв.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
(А відбулося все це, коли Ісус змішав слину з землею, і коли прозрів сліпий, у суботу.)
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
І знову фарисеї питали його, як це сталося, що він прозрів. І той відповів: «Він помазав мені очі грязивом, я вмився і зараз бачу».
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Деякі фарисеї почали казати: «Цей Чоловік не від Бога, бо не дотримується Закону про суботу». Та інші сказали: «Чи може грішник чинити такі чудесні діла?» Тож серед них виникла суперечка.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Тоді вони знову звернулися до сліпого: «Що ти можеш сказати про Чоловіка, Який повернув тобі зір?» І той відповів: «Він — пророк».
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Та юдейські правителі не вірили, що цей чоловік був сліпим і враз прозрів. Тож покликали його батьків і запитали: «Чи це ваш син — про кого кажете, що він народився сліпим? То як же він став зрячим?»
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Його батьки відповіли: «Ми знаємо, що це наш син, і що народився він сліпим.
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Але ми не знаємо ні як сталося, що він може тепер бачити, ані того Чоловіка, Який повернув йому зір. Запитайте в нього! Він уже достатньо дорослий і може розповісти про себе сам».
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Його батьки сказали так, бо боялися юдейських правителів, які попередньо змовилися, що як хтось визнає Ісуса Христом, то вони того виженуть із синагоги.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Тому й сказали батьки: «Він уже дорослий. Запитайте в нього!»
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Тоді юдейські правителі вже вдруге покликали чоловіка, який прозрів, і знову звернулися до нього: «Заклинаємо тебе, скажи правду перед Богом. Ми знаємо, що той Чоловік — грішний».
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
І він відповів: «Я не знаю, грішний той Чоловік, чи ні. Я знаю лиш одне: я був сліпий, а зараз бачу!»
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Тоді вони запитали: «Що Він тобі зробив? Як Він повернув тобі зір?»
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
«Я ж уже вам розповідав, — відповів він, — але ви не слухали мене! То навіщо ж ви знову хочете почути це? Чи, може, теж хочете стати Його учнями?»
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Тоді, намагаючись образити його, вони сказали: «Це ти Його учень, а ми — Мойсеєві учні.
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Ми знаємо, що Бог розмовляв з Мойсеєм, та не знаємо, звідки цей Чоловік».
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
А прозрілий відповів їм: «Дивина, що ви не знаєте, звідки Він, адже Він повернув мені зір!
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Ми знаємо, що Бог не слухає того, що кажуть грішники. Він слухає лише благовірних, тих, хто виконує Його волю.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Ще ніколи не чувано, щоб хтось дав зір людині, народженій сліпою.
If this man were not of God, he could do nothing.
Якби цей Чоловік не був від Бога, то не зміг би зробити такого».
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Тоді фарисеї розгнівалися й сказали: «Ти завжди був грішником і народжений увесь у гріху, а тепер намагаєшся повчати нас?» І вони вигнали його з синагоги.
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Ісус, почувши, що вони вигнали цього чоловіка з синагоги, знайшов його і мовив: «Чи віриш ти у Сина Людського?»
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Тож прозрілий спитав Його: «А Хто ж Він, Господи? Скажи мені, щоб я міг повірити в Нього».
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Тоді Ісус і каже: «Ти Його вже бачив, це Той, з Ким ти розмовляєш зараз».
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
«Я вірю, Господи!» — сказав чоловік і впав перед Ним на коліна.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
Ісус продовжував: «Я прийшов у цей світ судити його: щоб сліпі [35] прозріли, а ті, хто вважають, що вони зрячі, осліпли».
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
Дехто з фарисеїв, які були з Ним, почувши це, мовили: «Невже Ти маєш на увазі, що ми сліпі?»