Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Cornelius Sends for Peter
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
В Кесарии жил человек по имени Корнилий. Он был центурионом Италийского полка.
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Богу.
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
Однажды, около трёх часов дня, было ему видение, и увидел он ясно ангела Божьего, который явился ему и сказал: "Корнилий!"
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Он же в страхе устремил на него взгляд и сказал: "Что, Господи?" Ангел ответил ему: "Молитвы твои и дары бедным запомнил Бог.
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, прозванным Петром,
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
остановившимся у Симона-кожевника, дом которого рядом с морем".
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Когда ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и преданного воина, состоявших при нём,
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
Peter's Vision
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
На следующий день, когда были они в пути и приближались к городу, около полудня Пётр поднялся на крышу помолиться.
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение.
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
И увидел он: разверзлись небеса, и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю.
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
И на нём были всякие животные, и пресмыкающиеся земные, и птицы небесные.
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
И голос сказал ему: "Встань, Пётр, заколи и ешь!"
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Пётр ответил: "Ни за что, Господи, ибо никогда не ел я ничего скверного и нечистого".
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Во второй раз голос обратился к нему: "Что Бог очистил, не называй скверным".
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
И случилось это трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо.
Peter Summoned to Caesarea
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,
Пока Пётр размышлял о значении увиденного, люди, посланные Корнилием, разузнав, где дом Симона, уже стояли у ворот.
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
Они громко спрашивали: не здесь ли в гостях Симон, по прозванию Пётр?
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: "Три человека ищут тебя;
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, ибо Я послал их".
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
И Пётр спустился и сказал этим людям: "Я тот, кого вы ищете. Зачем вы пришли?"
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
Они ответили: "Центурион Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всеми иудеями, послал нас. Святой ангел повелел ему пригласить тебя к себе в дом и послушать речи твои".
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
Тогда Пётр пригласил их войти в дом и дал им пристанище. На другой день, собравшись, он пошёл с ними, и с ним некоторые братья из Иоппии.
Peter at Caesarea
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
На следующий день он прибыл в Кесарию. Корнилий ожидал их, созвав своих родственников и близких друзей.
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги.
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Но Пётр поднял его и сказал: "Встань! Я всего лишь человек, как и ты".
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
И беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что собралось много народа.
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
Он сказал им: "Вы знаете, что для иудея незаконно общаться с иноплеменниками или навещать их. Но Бог указал мне не называть никого скверным или нечистым.
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Поэтому, когда пригласили меня, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?"
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
Тогда Корнилий сказал: "Четыре дня назад, в это самое время, в три часа пополудни, я молился у себя в доме. Внезапно, передо мной появился человек в сияющем одеянии и
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
сказал: "Корнилий, услышана твоя молитва, и твои подаяния бедным запомнил Бог.
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме Симона-кожевника у моря".
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
И я тотчас же послал за тобой, и ты хорошо сделал, что пришёл; теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё, что Господь повелел тебе сказать".
The Gentiles Hear the Good News
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Тогда Пётр обратился к ним: "Поистине я понимаю теперь, что Бог беспристрастен,
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
но во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, угодны Ему.
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
Он послал слово народу Израиля, проповедуя добрую весть о мире устами Иисуса Христа. Он — Господь над всеми.
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном,
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святой Дух и силу. И Бог был с Ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола.
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
А мы свидетели всему тому, что Он сделал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту,
Him God raised up the third day, and shewed him openly;
но на третий день после смерти Бог воскресил Его и сделал так, что Он явился,
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых.
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
И Он повелел, чтобы мы благовествовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми.
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его".
The Gentiles Receive the Holy Spirit
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
Когда Пётр ещё продолжал говорить, Святой Дух снизошёл на всех, кто слушал его слова.
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
И верующие из числа иудеев, пришедших вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников.
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Ибо они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал:
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
"Эти люди получили Святого Духа точно также, как и мы. Так разве может кто-нибудь помешать им получить крещение водой?"