Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 10) | (Acts 12) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Peter Reports to the Church at Jerusalem

    And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  • Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.
  • And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
  • Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
  • — Ты ходил к необрезанным и ел с ними, — говорили они.
  • But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
  • Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.
  • I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
  • — Я был в городе Яффе и молился, — сказал он, — и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился.
  • Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
  • Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц.
  • And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
  • Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
  • But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
  • Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».
  • But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
  • Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».
  • And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
  • Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.
  • And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
  • В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии.
  • And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
  • Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал.
  • And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  • Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром,
  • Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
  • и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».
  • And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
  • Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас.
  • Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
  • Тогда я вспомнил слова Господа: «Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Святым Духом».
  • Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  • Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?
  • When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
  • Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря:
    — Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!
  • The Church at Antioch

    Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
  • А верующие, рассеянные гонением, которое началось из-за Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, проповедуя только иудеям.
  • And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
  • Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам.72
  • And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
  • Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
  • Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
  • Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
  • Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
  • Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.
  • For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.
  • Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
  • Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла.
  • And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
  • И когда он нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами.
  • And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
  • В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
  • Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия.73
  • Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
  • Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
  • Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
  • Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.

  • ← (Acts 10) | (Acts 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025