Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 17:21
-
King James Bible
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
-
(en) New King James Version ·
For all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing. -
(en) New International Version ·
(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) -
(en) English Standard Version ·
Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new. -
(en) New American Standard Bible ·
(Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.) -
(en) New Living Translation ·
(It should be explained that all the Athenians as well as the foreigners in Athens seemed to spend all their time discussing the latest ideas.) -
(en) Darby Bible Translation ·
Now all [the] Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else than to tell and to hear the news. -
(ru) Синодальный перевод ·
Афиняне же все и живущие у них иностранцы ни в чём охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Атеняни бо всі, а й захожі чужинці, що жили між ними, на те тільки витрачали час, щоб або щось говорити, або слухати новин. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усї бо Атиняне і захожі чужоземцї нї про що инше не дбали, як говорити або слухати що нове. -
(ua) Сучасний переклад ·
(Всі афіняни та іноземці, які жили там, марнували час, переповідаючи щось нове і нечуване). -
(ua) Переклад Огієнка ·
А всі ате́няни та захожі чужи́нці нічим іншим радніш не займалися, як аби щось нове́ говорити чи слухати. -
(ru) Новый русский перевод ·
Наилучшим времяпрепровождением для афинян и живущих там иностранцев было говорить или слушать что-нибудь новое. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усі мешканці Афін та захожі чужинці нічим іншим не займалися, а лише говорили або слухали щось нове. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А жители Афин, и живущие там чужеземцы, занимались только тем, что проводили время в разговорах, чтобы говорить и слушать что-нибудь новое.