Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 17:22
-
King James Bible
Paul Before the Areopagus
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
-
(en) New International Version ·
Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious. -
(en) English Standard Version ·
Paul Addresses the Areopagus
So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious. -
(en) New American Standard Bible ·
Sermon on Mars Hill
So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects. -
(en) Darby Bible Translation ·
Paul Before the Areopagus
And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship; -
(ru) Синодальный перевод ·
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Павло підвівся серед Ареопагу і промовив: «Мужі-атеняни, зо всього бачу, що ви вельми побожні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ставши ж Павел посерединї Ареопага, рече: Мужі Атиняне, по всьому виджу, що ви вельми побожні. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Павло став перед Ареопагом і сказав: «Мужі афінські, як я бачу, ви люди дуже релігійні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді Павло став посе́редині ареопа́гу й промовив: „Му́жі ате́нські! Із усьо́го я бачу, що ви дуже побожні. -
(ru) Новый русский перевод ·
И Павел, встав посреди Ареопага, сказал:
— Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Павло, ставши серед Ареопага, сказав: Мужі-афінці, з усього бачу, що ви дуже побожні, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Павел, став перед ареопагом, сказал: "Афиняне, я вижу, что вы во всём набожны,