Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 2:37
-
King James Bible
Three Thousand Believe
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
-
(en) New King James Version ·
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?” -
(en) New International Version ·
When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?” -
(en) English Standard Version ·
Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?” -
(en) New American Standard Bible ·
The Ingathering
Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brethren, what shall we do?” -
(en) New Living Translation ·
Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Three Thousand Believe
And having heard [it] they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren? -
(ru) Синодальный перевод ·
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши це, вони розжалобилися серцем і сказали до Петра й до інших апостолів: «Що нам робити, мужі брати?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Почувши ж се, помякли серцем, і казали до Петра та до инших апостолів: Що ж робити нам, мужі брати? -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши це, люди були дуже засмучені. Вони запитали Петра й інших апостолів: «Браття, що нам робити?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як почули ж оце, вони серцем розжа́лобились, та й сказали Петрові та іншим апо́столам: „Що ж ми маємо робити, мужі-браття?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов:
— Братья, что нам делать? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав это, они были поражены в самое сердце и сказали Петру и другим апостолам: "Братья, что же нам делать?"