Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 27:42
-
King James Bible
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
-
(en) New King James Version ·
And the soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape. -
(en) New International Version ·
The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping. -
(en) English Standard Version ·
The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape. -
(en) New American Standard Bible ·
The soldiers’ plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape; -
(en) New Living Translation ·
The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn’t swim ashore and escape. -
(en) Darby Bible Translation ·
And [the] counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape. -
(ru) Синодальный перевод ·
Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вояки були тієї думки, щоб в'язнів убити, — аби ніхто з них не втік уплав. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Між воїнами ж стала рада, щоб вязників повбивати, щоб которий випливши, не втїк. -
(ua) Сучасний переклад ·
Воїни змовилися повбивати полонених, щоб жоден не міг поплисти й утекти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вояки́ ж були змовилися повбивати в'язнів, щоб котри́йсь не поплив і не втік. -
(ru) Новый русский перевод ·
Солдаты решили убить всех заключенных, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Воїни радили повбивати в’язнів, щоб ніхто не поплив і не втік. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Солдаты решили было убить узников, чтобы ни один не мог уплыть и скрыться,