Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 26) | (Acts 28) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Paul Sails for Rome

    And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
  • Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
  • And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
  • Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
  • And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
  • На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
  • And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
  • Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
  • And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
  • и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
  • And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
  • Там сотник нашёл Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
  • And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
  • Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
  • And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
  • Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
  • Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
  • Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошёл, то Павел советовал,
  • And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
  • говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
  • Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
  • Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
  • And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
  • А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
  • The Storm at Sea

    And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
  • Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
  • But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
  • Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
  • And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
  • Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
  • And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
  • И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
  • Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
  • Подняв её, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
  • And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
  • На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
  • And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
  • а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
  • And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
  • Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звёзд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
  • But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
  • И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
  • And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
  • Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
  • For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
  • Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
  • Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
  • и сказал: «не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою».
  • Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
  • Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
  • Howbeit we must be cast upon a certain island.
  • Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
  • The Shipwreck on Malta

    But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
  • В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
  • And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
  • и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
  • Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
  • Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
  • And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
  • Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
  • Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
  • Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
  • Тогда воины отсекли верёвки у лодки, и она упала.
  • And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
  • Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаётесь без пищи, не вкушая ничего.
  • Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадёт волос с головы.
  • And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
  • Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
  • Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
  • Тогда все ободрились и также приняли пищу.
  • And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
  • Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
  • And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
  • Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
  • And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
  • Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблём.
  • And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
  • И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
  • And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
  • Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
  • And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.
  • But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
  • Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
  • And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
  • прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.

  • ← (Acts 26) | (Acts 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025