Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Healing the Lame Beggar
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Петро та Іван ішли до храму на молитву на дев’яту годину [1].
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
І був тут один чоловік, кривий від народження; його приносили і садовили щодня перед воротами храму, котрі називали Гарними, аби просив милостиню у тих, хто приходив до храму.
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
Побачивши Петра й Івана, які хотіли увійти до храму, він почав просити милостиню.
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Поглянули на нього Петро з Іваном і сказали: Подивися на нас!
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Він пильно дивився на них, сподіваючись щось від них одержати.
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
А Петро сказав: Срібла й золота не маю, але що маю, те й даю тобі: в Ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи!
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
І, узявши його за праву руку, підвів його. Відразу ж зміцніли його стопи й суглоби. Підскочивши, він устав і почав ходити.
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога.
And all the people saw him walking and praising God:
І весь народ побачив, як він ходив і вихваляв Бога.
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
Коли ж дізналися, що це той, який сидів заради милостині біля Гарних воріт храму, переповнилися страхом і подивом від того, що з ним сталося.
Peter Speaks in Solomon's Colonnade
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Оскільки він був біля Петра й Івана, то збігся до них весь здивований народ у притвор, який називається Соломоновим.
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Побачивши це, Петро звернувся до народу: Мужі ізраїльські! Чого дивуєтеся із цього? Чому дивитеся на нас так, наче ми своєю силою або побожністю зробили, щоб він ходив?
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова, Бог наших батьків, прославив Свого слугу Ісуса, Якого ви видали й відреклися перед Пилатом, який присудив Його відпустити.
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Ви відреклися від Святого й Праведного, а випросили звільнити вам людину-вбивцю.
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
Володаря життя ви вбили, та Бог воскресив Його з мертвих, свідками чого є ми.
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
І вірою в Ім’я Його — Його Ім’я оздоровило того, кого бачите й знаєте. Віра, яка від Нього, дала йому це зцілення перед усіма вами.
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
А тепер, [мужі-] брати, знаю, що зробили ви так через незнання — і так само ваші володарі.
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Бог провістив наперед устами всіх пророків, що Христос має постраждати; так Він і виконав.
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Тож покайтеся і наверніться, аби були стерті ваші гріхи,
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
щоб від обличчя Господнього прийшов час відлиги, щоби послав наперед призначеного вам Ісуса Христа,
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
бо треба, щоб небо прийняло Його до часу відновлення всього, про що Бог говорив устами Своїх святих відвічних пророків.
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Мойсей провіщав [батькам], що Господь, Бог ваш, підійме вам Пророка з братів ваших, як і мене: Його слухайте в усьому, що тільки скаже вам.
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
Буде так, що кожна душа, яка не послухає Того Пророка, буде вигублена з народу.
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
І так само всі пророки — від Самуїла й пізніших — говорили й сповіщали про ці дні.
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Ви — сини пророків і Завіту, який Бог заповів вашим батькам, кажучи Авраамові: І в нащадкові твоєму благословляться всі народи землі!