Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 5:38
-
King James Bible
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
-
(en) New King James Version ·
And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing; -
(en) New International Version ·
Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail. -
(en) English Standard Version ·
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail; -
(en) New American Standard Bible ·
“So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown; -
(en) New Living Translation ·
“So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed; -
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело от человеков, то оно разрушится, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Отож, я нині кажу вам: Зоставте тих людей, лишіть їх, бо коли від людей цей задум чи ця справа, вона сама собою розпадеться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А тепер кажу вам: Відступіть ся від людей сих і оставте їх; бо коли від людей рада ся або дїло се, то обернеть ся в нїщо; -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож і зараз, кажу вам, стороніться цих людей. Залиште їх, бо якщо справа їхня йде від людей, вона провалиться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І тепер кажу́ вам: Відступіться від цих людей, і занеха́йте їх! Бо коли від людей оця рада чи справа ця бу́де, — розпаде́ться вона. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І нині кажу вам: відступіться від цих людей і залишіть їх. Бо якщо цей задум і ця справа від людей, — вона загине; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Ибо, если предприятие это и дело это от людей, то оно провалится.