Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 9:18
-
King James Bible
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
-
(en) New King James Version ·
Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized. -
(en) New International Version ·
Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized, -
(en) English Standard Version ·
And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized; -
(en) New American Standard Bible ·
And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized; -
(en) New Living Translation ·
Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized. -
(en) Darby Bible Translation ·
And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised; -
(ru) Синодальный перевод ·
И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, -
(ua) Переклад Хоменка ·
І вмить немов луска з очей йому впала, і він прозрів знову, і зараз же христився. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зараз із очей йому, мов би луска, спало, і прозрів того часу, та й вставши, охрестив ся. -
(ua) Сучасний переклад ·
І тієї ж миті неначе луска впала з Савлових очей, і він знову прозрів. Він підвівся на ноги й охрестився. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І хвилі тієї відпала з очей йому ніби луска́, і зараз видю́щий він став... І, вставши, охристився, -
(ru) Новый русский перевод ·
В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он прозрел. Он встал и принял крещение. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І в мить наче якась луска відпала з його очей, і він став бачити, а вставши, охрестився -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И с глаз его тут же опало нечто, подобное рыбьей чешуе, и зрение вернулось к нему, и он поднялся и принял крещение,