Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 9:43
-
King James Bible
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
-
(en) New King James Version ·
So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner. -
(en) New International Version ·
Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon. -
(en) English Standard Version ·
And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner. -
(en) New American Standard Bible ·
And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon. -
(en) New Living Translation ·
And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides. -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner. -
(ru) Синодальный перевод ·
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Доволі днів Петро перебув у Яффі в одного гарбаря Симона. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Стало ся ж, що доволї днїв пробував він у Йоппиї у одного Симона кожомяки (гарбаря). -
(ua) Сучасний переклад ·
Петро залишився в Йоппії на багато днів в одного кожум’яки на ім’я Симон. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталось, що він багато днів пробув у Йоппі́ї, в одно́го гарбарника Си́мона. -
(ru) Новый русский перевод ·
Петр пробыл в Яффе еще немало дней, он остановился у кожевника Симона. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сталося так, що багато днів він залишався в Йопії, в одного Симона, який виправляв шкури. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А Пётр жил в Иоппии ещё много дней у Симона-кожевника.