Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 9:7
-
King James Bible
And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
-
(en) New King James Version ·
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one. -
(en) New International Version ·
The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. -
(en) English Standard Version ·
The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. -
(en) New American Standard Bible ·
The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. -
(en) New Living Translation ·
The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone’s voice but saw no one! -
(en) Darby Bible Translation ·
But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one. -
(ru) Синодальный перевод ·
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А мужі, що йшли з ним, стояли онімілі з дива, бо вони чули голос, але не бачили нікого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Люде ж, що йшли з ним, стояли з'умівшись, чуючи голос, нїкого ж не бачивши. -
(ua) Сучасний переклад ·
Люди, які подорожували разом із Савлом, стояли мовчки. Вони чули голос, але не бачили нікого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А люди, що йшли з ним, онімілі стояли, бо вони чули голос, та ніко́го не бачили. -
(ru) Новый русский перевод ·
Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Люди, які подорожували з ним, стояли й дивувалися, бо чули голос, але нікого не бачили. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди же, бывшие с ним, от изумления потеряли дар речи: они слышали голос, но никого не видели.