Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
James 3:9
-
King James Bible
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
-
(en) New International Version ·
With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness. -
(en) English Standard Version ·
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God. -
(en) New American Standard Bible ·
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God; -
(en) New Living Translation ·
Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God. -
(ru) Синодальный перевод ·
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ним ми прославляємо Господа і Отця і ним же проклинаємо людей, які створені за подобою Божою.[6] -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу. -
(ru) Новый русский перевод ·
Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Им мы восхваляем Господа и Отца нашего, и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.