Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Taming the Tongue
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Нехай, мої брати, між вами не буде багато тих, які хочуть учителями стати, знаючи, що більший засуд приймемо,
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
бо всі ми прогрішуємося чимало. Коли хтось не завинить словом, той муж досконалий, що може загнуздати й усе тіло.
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом.
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
А ось кораблі: хоч і які вони величезні та ще й до того гнані сильними вітрами, а кермуються ж маленьким стерном за волею стерника.
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Так само і язик: член маленький, а хвалиться великим! Глядіть, який вогонь малий, а запалює величезний ліс!
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
І язик — вогонь, світ неправди! Язик, вміщений серед наших членів, бруднить усе тіло й запалює круг нашого існування, запалений і сам вогнем пекельним.
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
Усякі роди диких звірів та птахів, гадів та морських потвор були приборкані й приборкуються людським хистом.
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу.
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було.
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Хіба криниця з одного джерела б'є солодким і гірким?
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Хіба смоківниця, брати мої, може родити маслини, або виноград смокви? Ані солонець води солодкої не може дати.
True Wisdom from Above
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже гарною поведінкою свої діла в розумній лагідності.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Коли ж у вашім серці гірка заздрість та свари, то не хваліться і не говоріть неправди проти правди.
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
Це не та мудрість, що сходить згори, а земна, тваринна, диявольська;
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
бо де заздрість та чвари, там безлад і все, що тільки є лихого.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
А мудрість, що походить згори, найперше чиста, потім мирна, поблажлива, примирлива, милосердя та добрих плодів повна, безстороння, нелицемірна.