Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 2) | (James 4) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Taming the Tongue

    My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
  • Братья мои, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, судимы будем строже.
  • For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
  • Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело.
  • Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
  • Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас, и мы могли управлять их телами.
  • Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
  • Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и движутся, куда пожелает кормчий.
  • Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
  • Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может похвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
  • And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
  • Да, язык — пламя, он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь.
  • For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
  • Человек может приручить, и приручил разного рода животных, птиц, пресмыкающихся и морских животных.
  • But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.
  • Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • Им мы восхваляем Господа и Отца нашего, и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.
  • Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
  • Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть.
  • Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
  • Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника?
  • Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
  • Братья мои, разве может смоковница плодоносить маслинами, и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду.
  • True Wisdom from Above

    Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, должен совершать добрые дела со смирением.
  • But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода похваляться. Ваша похвальба будет ложью, прикрывающей истину.
  • This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
  • For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
  • ибо там, где есть зависть и себялюбие, там и беспорядок и всякое зло.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
  • Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего, чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
  • Плоды праведности соберут те, кто мирно трудится, чтобы достичь мира.

  • ← (James 2) | (James 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025