Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 4) | (1 Peter 1) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Misuse of Riches

    Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • Нумо тепер, багаті! Плачте, ридайте над злиднями, що вас спіткають.
  • Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
  • Багатство ваше зігнило, одежу вашу міль поїла.
  • Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
  • Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде проти вас свідчити й поїсть, наче вогонь, ваше тіло. Ви назбирали собі скарбів за останніх днів.
  • Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
  • Ось затримана вами платня робітникам, що жали ваші ниви, кричить, і голосіння женців дійшло до Господа сил.
  • Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • Ви на землі розкошували та жили у розпусті, наситилися досхочу за дня різанини.
  • Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
  • Ви засудили праведного й убили: він вам не противиться.
  • Patience in Suffering

    Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
  • Будьте, отже, брати, довготерпеливі, аж до Господнього приходу. Ось хлібороб чекає терпеливо на дорогоцінний плід землі аж до дощів осінних та весняних.
  • Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
  • Терпіть і ви, скріпіть ваші серця, бо Господній прихід близький.
  • Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
  • Не скаржтеся один на одного, брати, щоб вас не суджено. Ось суддя стоїть перед дверима.
  • Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
  • Візьміте, брати, за приклад страждання і довготерпіння пророків, які говорили іменем Господнім.
  • Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
  • Глядіть: ми називаємо блаженними тих, що страждання зносять. Ви чули про страждання Іова, і знаєте, як Господь завершив те, — Господь бо повний співчуття і милосердя.
  • But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
  • А перш за все, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якою іншою клятвою. Хай ваше «так» буде «так», і ваше «ні» — «ні», щоб вам під суд не впасти.
  • The Prayer of Faith

    Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
  • Страждає хтось між вами? Хай молиться. Радіє хтось? Хай псалми співає.
  • Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • Нездужає хтось між вами? Хай прикличе пресвітерів церковних і хай вони помоляться над ним, помазавши його олією в ім'я Господнє,
  • And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
  • і молитва віри спасе недужого, та й Господь його підійме; і як він гріхи вчинив, вони йому простяться.
  • Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
  • Сповідайте, отже, один одному гріхи ваші й моліться один за одного, щоб вам видужати. Ревна молитва праведника має велику силу.
  • Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
  • Ілля був чоловік такий самий, як ми; він почав молитися, щоб дощу не було, і не було на землі дощу три роки та шість місяців.
  • And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • Потім він знову помолився, і небо дало дощ, а земля вродила плід свій.
  • Restoring a Sinner

    Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • Мої брати, коли хтось із вас відступить від правди і коли хтось його наверне,
  • Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
  • хай знає, що той, хто навернув грішника з хибної його дороги, спасе його душу від смерти і силу гріхів покриє.

  • ← (James 4) | (1 Peter 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025