Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 5) | (1 Peter 2) →

King James Bible

Переклад Огієнка

  • Greetings from Peter

    Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Петро, апо́стол Ісуса Христа, захожа́нам Розпоро́шення: По́нту, Гала́тії, Каппадокі́ї, Азії й Віфі́нії, ви́браним
  • Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
  • із передба́чення Бога Отця, посвя́ченням Духа, на покору й окро́плення кров'ю Ісуса Христа: нехай примно́житься вам благодать та мир!
  • A Living Hope

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскре́сення з мертвих Ісуса Христа,
  • To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • на спа́дщину нетлінну й непорочну та нев'яну́чу, заховану в небі для вас,
  • Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • що ви бережені силою Божою через віру на спасі́ння, яке готове з'явитися останнього ча́су.
  • Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
  • Тіштеся з того, засмучені тро́хи тепер, якщо треба, всілякими випробо́вуваннями,
  • That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
  • щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробо́вується, на похвалу́, і честь, і славу при з'я́вленні Ісуса Христа.
  • Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
  • Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимо́вною й славною радістю,
  • Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
  • бо досяга́єте мети́ віри вашої — спасі́ння ду́шам.
  • Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • Про це спасі́ння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благода́ть, призначену вам.
  • Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
  • Вони досліджували, на котри́й чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові стражда́ння та славу, що при́йдуть по них.
  • Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • їм відкрито було́, що вони не для себе сами́х, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благові́сників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися анголи.
  • A Call to Be Holy

    Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Тому́ то, підперезавши сте́гна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благода́ть, що прино́ситься вам в з'я́вленні Ісуса Христа.
  • As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
  • Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливо́стей вашого неві́дання,
  • But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
  • але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім пово́дженні,
  • Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
  • бо написано: „Будьте святі, — Я бо святий“!
  • And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
  • І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху́ провадьте час вашого тимчасового заме́шкання.
  • Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
  • I знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марно́го вашого життя, що передане вам від батьків,
  • But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
  • але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,
  • Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
  • що призначений був іще перед закла́динами світу, але був з'явлений вам за останнього ча́су.
  • Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.
  • The Word of the Lord Stands Forever

    Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
  • По́слухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один о́дного,
  • Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
  • бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, — Словом Божим живим та тривалим.
  • For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
  • Бо „кожне тіло — немов та трава, і всяка слава люди́ни — як цвіт трав'яни́й: засохне трава — то й цвіт опаде,
  • But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
  • а Слово Господнє повік пробуває“! А це те Слово, яке звіщене вам у Єва́нгелії.

  • ← (James 5) | (1 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025