Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Lord is Good
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,
As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
яко ж новорожденні дїти будьте жадні словесного чистого молока, щоб у ньому виросли на спасеннє;
The Living Stone
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
і самі, яко живе каміннє, будуйте дім духовний, сьвященство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа.
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Тим то й стоїть в писанню: "Ось, кладу в Сионї угольний, камінь, вибраний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
Оце ж вам віруючим, — дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, — камінь спотикання і скеля поблазнї";
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені.
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Ви ж — рід вибраний, царське сьвященство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані.
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Любі, молю, як чужосторонцїв і прохожих, ухилятись від тїлесного хотїння, котре воює проти душі,
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходїїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання.
Submission to Authorities
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворцям.
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
Се бо угодно перед Богом, коли хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.
For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.
Christ's Example of Suffering
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
На се бо ви покликані, бо і Христос страждав за вас, оставляючи вам приклад, щоб ви йшли слїдом за Його стопами;
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
котрий, злословлений, не злословив, і страждаючи, не грозив, а передав Судячому праведно;
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
котрий гріхи наші сам піднїс на тїлї своїм на дереві, щоб ми, для гріхів умерши, правдою жили; котрого "ранами сцїлились".