Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 John 2:6
-
King James Bible
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
-
(en) New King James Version ·
He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked. -
(en) New International Version ·
Whoever claims to live in him must live as Jesus did. -
(en) English Standard Version ·
whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked. -
(en) New American Standard Bible ·
the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked. -
(en) New Living Translation ·
Those who say they live in God should live their lives as Jesus did. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also [so] to walk. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто говорит, что пребывает в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто каже, що в ньому перебуває, повинен так поводитись, як він поводився. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто говорить, що в Ньому пробуває, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити. -
(ua) Сучасний переклад ·
Хто каже, що живе в Бозі, той мусить жити, як Ісус жив. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто каже, що в Ньому перебуває, той має жити так само, як жив Він. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
кто говорит, что живёт в Боге, должен жить, как жил Иисус.