Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 11) | (Deuteronomy 13) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • One Place for Worship

    These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
  • Ось заповіді та присуди, які ви повинні пильнувати, щоб виконувати їх на землі, яку Господь, Бог ваших батьків, дає вам у володіння на всі часи, скільки ви будете жити на землі.
  • Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
  • Неодмінно знищте [1] всі місця, де народи, які ви захоплюєте, служили своїм богам: на високих горах, на пагорбах та під гіллястим деревом.
  • And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
  • Порозвалюйте їхні жертовники, порозтрощуйте їхні стовпи, повирубуйте їхні священні гаї, поспалюйте вогнем різьблені зображення їхніх богів і винищте з того місця їхнє ім’я.
  • Ye shall not do so unto the LORD your God.
  • Не чиніть чогось такого для Господа, вашого Бога,
  • But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
  • але прагніть до місця, яке Господь, ваш Бог, обере в одному з ваших племен, призначивши, щоб там прикликалося Його Ім’я, — і приходьте туди.
  • And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
  • Приносьте туди свої всепалення, свої жертвоприношення, свої первоплоди, свої обітні [жертви], свої добровільні [жертви] та первістків зі своєї великої та дрібної худоби.
  • And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
  • Споживайте їх там перед Господом, вашим Богом, та веселіться, ви та ваші сім’ї, за все, до чого прикладете руки, за те, що Господь, твій Бог, поблагословив тебе.
  • Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
  • Не будете чинити всього того, що ми чинимо тут сьогодні, кожний — що йому угодне.
  • For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
  • Адже ви ще не дійшли до відпочинку і до спадщини, яку Господь, ваш Бог, дає вам.
  • But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • А коли переправитесь через Йордан і оселитесь в землі, яку Господь, ваш Бог, дає вам у спадщину, то Він дасть вам відпочинок від усіх ваших ворогів, що навколо вас, і ви житимете в безпеці.
  • Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
  • І буде, — на місце, яке Господь, ваш Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я, — туди приноситимете все, що я вам сьогодні заповідаю: ваші всепалення, ваші жертвоприношення, ваші десятини, первоплоди здобутків ваших рук, ваші дари і все добірне з ваших дарів, що ви приречете своєму Богові;
  • And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
  • і будете веселитися перед Господом, своїм Богом — ви, ваші сини, ваші дочки, ваші раби, ваші рабині та левіт, який проживає у ваших брамах, — оскільки для нього немає ні частки, ні спадщини з вами.
  • Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • Остерігайся, — щоб ти не приносив своїх всепалень на будь-якому місці, яке побачиш;
  • But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
  • тільки на тому місці, яке Господь, твій Бог, обере в одному з твоїх племен, — там приноситимеш свої всепалення і там чинитимеш усе, що я тобі сьогодні заповідаю.
  • Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
  • Однак скільки бажатимеш, можеш в будь-якому місті заколювати худобу та їсти м’ясо за благословенням Господа, твого Бога, яке Він дав тобі. Нечистий та чистий серед вас разом можуть їсти його, як їдять сарну чи оленя.
  • Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
  • Тільки крові не споживайте; виливайте її на землю, як воду.
  • Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
  • Не смій їсти у своїх містах десятини зі свого збіжжя, свого вина та своєї олії, первістків зі своєї великої та дрібної худоби, жодних обітних [жертв], які ви приречете, своїх добровільних [жертв] та первоплодів зі здобутків своїх рук.
  • But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
  • Споживатимеш їх тільки перед Господом, своїм Богом, на місці, яке Господь, твій Бог, обере Собі, — ти, твій син, твоя дочка, твій раб, твоя рабиня та захожий, який проживає у твоїх містах; і веселитимешся перед Господом, своїм Богом, за все, до чого прикладеш свою руку.
  • Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
  • Стережися, не покидай левіта весь час, скільки житимеш на землі.
  • When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
  • Коли ж Господь, твій Бог, розширить твої кордони, як Він і сказав тобі, і коли твоя душа забажає поїсти м’яса, і ти скажеш: Попоїм-но я м’яса, — то можеш їсти м’ясо, скільки бажатиме твоя душа.
  • If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
  • Якщо те місце, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я, буде дуже далеко від тебе, то можеш заколювати свою велику та дрібну худобу, яку твій Бог дасть тобі, як я тобі заповів, і можеш їсти у своїх містах, скільки бажатиме твоя душа.
  • Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
  • Їж його так, як їсться сарна чи олень; нечистий серед вас та чистий однаково можуть їсти його.
  • Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
  • Пильно стережись, щоб не споживати крові, бо кров — це його душа. Нехай душа не споживається разом із м’ясом!
  • Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
  • Не споживайте її; виливайте її на землю, як воду.
  • Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
  • Не споживай її, щоб тобі та твоїм синам після тебе було добре, коли ти чинитимеш те, що добре та угодне перед Господом, твоїм Богом.
  • Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
  • Тільки, взявши свої святощі, які будуть у тебе, і свої обітні [жертви], приходь на місце, яке Господь, твій Бог, обере Собі, щоб там прикликалося Його Ім’я,
  • And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
  • і звершуй свої всепалення: принось м’ясо на жертовник Господа, свого Бога; кров же інших своїх жертв виливай до підніжжя жертовника Господа, свого Бога, а їхнє м’ясо можеш їсти.
  • Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
  • Дотримуйся всіх слів, які я тобі заповідаю, слухай і виконуй їх, щоб тобі та твоїм синам повіки було добре, коли ти чинитимеш те, що добре та угодне перед Господом, твоїм Богом.
  • Warning against Idolatry

    When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
  • Коли Господь, твій Бог, вигубить перед твоїм обличчям народи, до яких ти входиш, щоб узяти у володіння їхню землю, і ти заволодієш ними й оселишся в їхній землі,
  • Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • то остерігайся, щоб після того, як вони будуть вигублені перед твоїм обличчям, ти не взявся шукати, як ходити слідом за ними, — щоб не почав шукати їхніх богів, кажучи: Як ці народи служать своїм богам? Чинитиму-но так і я.
  • Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
  • Не чинитимеш такого для Господа, свого Бога. Адже вони чинили для своїх богів огидні Господу речі, які Він ненавидить: вони спалювали у вогні своїм богам власних синів та власних дочок!

  • ← (Deuteronomy 11) | (Deuteronomy 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025