Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 11) | (Deuteronomy 13) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • One Place for Worship

    These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
  • "Вот какие законы и предписания вы должны соблюдать на вашей новой земле, соблюдайте их неукоснительно, сколько будете жить на ней. Господь, Бог ваших предков, отдаёт вам эту землю,
  • Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
  • и вы отберёте её у тех народов, которые там живут сейчас. Уничтожьте все места, где эти народы поклоняются своим богам, высоко в горах, на холмах и под зелёными деревьями.
  • And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
  • Разрушьте их алтари, разбейте на куски их памятные камни, сожгите столбы Ашеры и разрубите статуи их богов!
  • Ye shall not do so unto the LORD your God.
  • Не так должны вы поклоняться Господу, Богу вашему.
  • But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
  • Господь, Бог ваш, изберёт для Себя место среди каждого вашего колена, там Он поместит имя Своё и дом Свой, куда вы должны приходить для поклонения.
  • And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
  • Приносите туда свои приношения для всесожжения и жертвы, десятую часть от урожая и от скота, свои личные дары, дары по обету, ваши добровольные дары и первенцев от крупного и мелкого скота вашего.
  • And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
  • Ешьте там с вашими семьями, и Господь, Бог ваш, будет там с вами. В том месте вы будете радостно делиться всем, ради чего трудились, и будете помнить, что Господь, Бог ваш, благословил вас и дал вам всё это.
  • Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
  • Не поклоняйтесь там Богу, как мы поклонялись до сих пор, каждый на свой лад,
  • For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
  • ибо мы ещё не вошли в мирную землю, которую Бог отдаёт нам.
  • But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • Перейдя же Иордан, вы будете жить на той земле, которую Господь отдаёт вам, и Господь даст вам отдых от врагов, и вы будете в безопасности.
  • Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
  • И тогда Господь выберет для Себя место, и это будет Его святой дом, на нём начертает Господь имя Своё. Приносите туда всё, что я велел вам: ваши приношения для всесожжения, жертвы, десятую часть от вашего урожая и от вашего скота, дары по обету, любые дары, обещанные Господу, и первенцев вашего крупного и мелкого скота.
  • And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
  • Приходите в то место всей семьёй, с детьми, со всеми слугами, с левитами, живущими в ваших городах, ибо у левитов нет своей собственной земли, и радуйтесь все вместе перед Господом, Богом вашим.
  • Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • Смотрите, не приносите всесожжения на всяком месте, которое увидите,
  • But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
  • ибо Господь изберёт для Себя особое место среди ваших колен, и только в том месте совершайте всесожжения и всё, о чём я вам говорил.
  • Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
  • Где бы вы ни жили, можете закалывать и есть любое хорошее животное, как например, серну или оленя; ешьте мясо, сколько хотите, сколько даёт вам Господь. Это мясо может есть всякий — чистый и нечистый.
  • Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
  • Но не ешьте с кровью, выливайте её на землю, как воду.
  • Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
  • И там, где живёте, не ешьте ту часть вашего зерна, которая принадлежит Богу, ту часть молодого вина и елея, которая принадлежит Богу, первенцев крупного и мелкого скота, всякий обещанный Богу дар, всякий дар по обету или любой другой дар Богу.
  • But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
  • Все эти приношения ешьте только там, где с вами будет Господь, Бог ваш, в святом месте, которое изберёт Господь. Идите туда и ешьте вместе с вашими сыновьями, дочерьми, всеми слугами и левитами, живущими в ваших городах. Радуйтесь перед Господом, Богом вашим, наслаждайтесь всем, ради чего трудились,
  • Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
  • но смотрите, делитесь едой с левитами всё время, пока будете жить на своей земле.
  • When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
  • Господь, Бог ваш, обещал расширить границы вашей страны, и когда Господь сделает это, ты можешь оказаться слишком далеко от того места, которое Господь избрал для Своего святого дома.
  • If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
  • Если ты слишком далеко и изголодался по мясу, то можешь есть любое мясо, какое есть. Ты можешь заколоть любое животное из крупного или мелкого скота, который дал тебе Господь, но делай это, как я заповедал тебе: ешь мясо там, где живёшь, и когда захочешь,
  • Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
  • можешь есть это мясо, как ел бы серну или оленя, и чистый и нечистый могут есть это,
  • Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
  • но смотри, не употребляй крови, ибо в крови — жизнь, а ты не должен есть мясо, в котором ещё есть жизнь.
  • Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
  • Не употребляй кровь, выливай её на землю, как воду.
  • Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
  • Не употребляй кровь, делай всё по слову Господа, и тогда будет хорошо и тебе и потомкам твоим.
  • Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
  • Если захочешь принести Господу особый дар, иди к месту, избранному Господом, Богом твоим, чтобы принести Богу этот дар,
  • And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
  • и в том месте соверши приношение сожжением. Приноси мясо и кровь всесожжения на алтарь Господа, Бога твоего; но кровь других приношений выливай на алтарь Господа, Бога твоего, а мясо можешь есть.
  • Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
  • Смотрите, соблюдайте все заповеди, которые я вам даю, и если будете делать доброе и угодное Господу, Богу вашему, то и вам и потомкам вашим будет хорошо во веки веков.
  • Warning against Idolatry

    When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
  • Вы отберёте землю у других народов, которые Господь истребит ради вас, изгоните те народы и будете там жить.
  • Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • Но будьте осторожны! Истребив эти народы, не попадитесь в ловушку: не поклоняйтесь их лжебогам, не взывайте к ним о помощи и не говорите: "Тот народ поклонялся этим богам, и я тоже буду им поклоняться!"
  • Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
  • Не делайте так Господу, Богу вашему, ибо те народы делают много такого, что ненавистно Господу, даже сжигают своих детей в жертву своим богам.
  • What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • Смотрите, исполняйте всё, что я заповедую вам, ничего не прибавляйте и ничего не убавляйте к сказанному мною!"

  • ← (Deuteronomy 11) | (Deuteronomy 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025