Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Clean and Unclean Animals

    Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
  • For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
  • ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
  • Thou shalt not eat any abominable thing.
  • Не ешь никакой мерзости.
  • These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
  • The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
  • олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
  • And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
  • Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жуёт жвачку, тот ешьте;
  • Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
  • только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
  • And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
  • и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены, но не жуёт жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
  • These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
  • Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
  • And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
  • а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
  • Of all clean birds ye shall eat.
  • Всякую птицу чистую ешьте;
  • But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
  • но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
  • And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
  • и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
  • And every raven after his kind,
  • и всякого ворона с породою его,
  • And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
  • и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
  • The little owl, and the great owl, and the swan,
  • и филина, и ибиса, и лебедя,
  • And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
  • и пеликана, и сипа, и рыболова,
  • And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
  • и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
  • And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
  • Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
  • But of all clean fowls ye may eat.
  • Всякую птицу чистую ешьте.
  • Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
  • Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай её, он пусть ест её, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
  • Giving Tithes

    Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
  • Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
  • And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
  • и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберёт Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
  • And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
  • Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберёт Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Своё, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
  • Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
  • то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберёт Господь, Бог твой;
  • And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
  • и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твоё.
  • And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
  • И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
  • At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
  • По прошествии же трёх лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
  • And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
  • и пусть придёт левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025