Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 17:1
-
King James Bible
Detestable Sacrifices
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
-
(en) New International Version ·
Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him. -
(en) English Standard Version ·
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the Lord your God. -
(en) New American Standard Bible ·
Administration of Justice
“You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the LORD your God. -
(en) New Living Translation ·
“Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts. -
(en) Darby Bible Translation ·
Detestable Sacrifices
Thou shalt not sacrifice to Jehovah thy God an ox or sheep wherein is a defect, or anything bad; for it is an abomination to Jehovah thy God. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Не приноси в жертву Господеві, Богу твоєму, нічого з великорослого й дрібного скоту, що має яку-небудь ваду, будь-який недолік; бо це гидота перед Господом, Богом твоїм. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не приноси на жертву Господеві, Богові твому, бичка й барана, що має яку хибу, яку огидь; бо се гидота Господеві, Богу твому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будеш прино́сити в жертву Господе́ві, Богові своєму вола або одне́ з дрібної худоби, що буде на ньому вада, усяка зла річ, бо це гидота для Господа, Бога твого́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не приноси в жертву Господу, своему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не принось у жертву Господу, своєму Богові, теля чи вівцю, в яких є якась вада — будь-що погане, — бо це огидне для Господа, твого Бога. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцу, в которой есть изъян, ибо Господу, Богу твоему, ненавистно это!"