Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 2:34
-
King James Bible
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
-
(en) New King James Version ·
We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining. -
(en) New American Standard Bible ·
“So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor. -
(en) Darby Bible Translation ·
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men, and women, and little ones: we let none escape. -
(ru) Синодальный перевод ·
и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми тоді забрали всі його міста, та й піддали знищенню кожне місто, чоловіцтво, жіноцтво й дітей, та й не зоставили живим нікого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І того часу підневолили ми всї городи його, та й обрекли всїх людей: мужчин і жіноцтво і дїтей; не дали нїкому втїкти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І того ча́су ми здобули́ всі його міста, і зробили закляттям кожне місто, чоловіків і жінок та дітей, нікого не позоставили ми. -
(ru) Новый русский перевод ·
В то время мы взяли все его города и полностью истребили6 их — мужчин, женщин и детей. Мы не оставили в живых никого. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Того часу ми захопили всі міста і вигубили по черзі кожне місто, — і їхніх жінок, і їхніх дітей, — не залишили живим нікого. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
захватили все принадлежавшие в то время царю Сигону города и истребили весь народ в этих городах: и мужчин, и женщин, и детей, никого не оставив в живых!