Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 21:9
-
King James Bible
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
-
(en) New King James Version ·
So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the Lord. -
(en) New International Version ·
and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“So you shall remove the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the eyes of the LORD. -
(en) New Living Translation ·
By following these instructions, you will do what is right in the LORD’s sight and will cleanse the guilt of murder from your community. -
(en) Darby Bible Translation ·
So shalt thou put away innocent blood from thy midst, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать доброе и справедливое пред очами Господа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
та й ти змиєш невинну кров з-посеред тебе, зробивши праведне перед очима Господа. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сим робом одвернеш безвинну кров від тебе; мусиш бо чинити, що праведне перед очима Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ти усунеш неповинну кров з-посеред себе, коли робитимеш справедливе в Господніх оча́х. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ти усунеш невинну кров з вас самих, якщо чинитимеш те, що угодне та добре перед Господом, твоїм Богом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и ты поступишь правильно и снимешь эту вину с себя и со своего народа".