Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 5) | (Deuteronomy 7) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • The Greatest Commandment

    Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
  • Це є заповіді, постанови та присуди, які Господь, наш Бог, звелів навчити вас виконувати на землі, в яку ви входите, щоб заволодіти нею, —
  • That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
  • аби ви боялися Господа, свого Бога, щоб дотримувалися всіх Його постанов та Його заповідей, які я сьогодні тобі заповідаю, — ти, твої сини й сини твоїх синів, усі дні свого життя, — щоб ви довго жили.
  • Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
  • Слухай, Ізраїлю, і пильнуй, щоб їх виконувати, — щоб тобі було добре, і щоб ви сильно розмножилися, як Господь, Бог твоїх батьків, сказав, щоб Він дав тобі землю, яка тече молоком та медом.
  • Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
  • Це є постанови та присуди, які Господь заповів ізраїльським синам у пустелі, коли вони вийшли з Єгипетської землі. Слухай, Ізраїлю! Господь, наш Бог, — Господь єдиний.
  • And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • Люби Господа, свого Бога, усім своїм розумом, усією своєю душею й усією своєю силою.
  • And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
  • Нехай ці слова, які я сьогодні тобі заповідаю, перебувають у твоєму серці й у твоїй душі.
  • And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Навчи їх своїх синів, проказуй їх, сидячи в домі та йдучи дорогою, лягаючи та встаючи.
  • And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • Прив’яжи їх, як знак, на своїй руці, і нехай вони будуть непорушними перед твоїми очима.
  • And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
  • Напишіть їх на одвірках своїх домів та своїх воріт.
  • And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
  • І буде, — коли Господь, твій Бог, введе тебе в землю, яку Він поклявся твоїм батькам, Авраамові, Ісаакові та Якову, дати тобі — великі та гарні міста, яких ти не будував;
  • And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
  • будинки, повні всякого добра, яких ти не наповнював; висічені колодязі, яких ти не висікав; виноградники та оливкові сади, яких ти не садив, — то, поївши і наситившись,
  • Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • пильнуй за собою, щоб ти не забув Господа, свого Бога, Який вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі!
  • Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
  • Господа, свого Бога, бійся, Йому служи, Його тримайся і Його Ім’ям клянися.
  • Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
  • Не ходіть за іншими богами, — за котримсь із богів тих народів, що навколо вас.
  • (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
  • Адже Господь, твій Бог, що посеред тебе, — ревнивий Бог: щоб Господь, твій Бог, запалавши на тебе гнівом, не вигубив тебе з лиця землі.
  • Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
  • Не спокушай Господа, свого Бога, як ви спокушали Його у Випробуванні.
  • Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • Обов’язково дотримуйся [1] заповідей Господа Бога, свідчень та постанов, які Він тобі заповів.
  • And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
  • Чини те, що угодне і добре перед Господом, твоїм Богом, щоб тобі було добре, щоб ти ввійшов та заволодів тією доброю землею, про яку Господь поклявся твоїм батькам,
  • To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
  • щоб Він прогнав усіх твоїх ворогів перед твоїм обличчям, як Він і сказав.
  • Teach Your Children

    And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
  • І буде, — коли твій син запитає тебе завтра, кажучи: Що це за свідчення, постанови та присуди, які Господь, наш Бог, нам заповів? —
  • Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  • то ти скажеш своєму синові: Ми були рабами у фараона в Єгипетській землі, та Господь вивів нас звідти могутньою рукою й піднесеним раменом.
  • And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
  • Господь здійснив перед нами великі й жахливі знамення та чудеса над Єгиптом, над фараоном і над його домом,
  • And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
  • а нас Він вивів звідти, щоб увести нас і дати нам цю землю, яку поклявся дати нашим батькам.
  • And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
  • І Господь заповів нам виконувати всі ці постанови й боятися Господа, нашого Бога, щоб нам було добре усі дні та щоб ми могли жити, як це і є сьогодні.
  • And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
  • І якщо ми будемо пильнувати, щоб виконувати всі ці заповіді перед Господом, нашим Богом, як Він нам заповів, то й до нас буде милосердя.

  • ← (Deuteronomy 5) | (Deuteronomy 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025