Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 10:21
-
King James Bible
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
-
(en) New King James Version ·
But to Israel he says:
“All day long I have stretched out My hands
To a disobedient and contrary people.” -
(en) English Standard Version ·
But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.” -
(en) New American Standard Bible ·
But as for Israel He says, “ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing. -
(ru) Синодальный перевод ·
Об Израиле же говорит: «целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному». -
(ua) Переклад Хоменка ·
До Ізраїля ж каже: «Увесь день я простягав свої руки до неслухняного й упертого народу.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
До Ізраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперечних. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але Бог сказав про народ Ізраїлю:
«Цілий день Я простягав руки Свої, щоб обійняти народ, який лишався непокірливим і впертим». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А про Ізраїля каже: „Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухня́них і суперечних!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Но об Израиле Бог говорит:«Весь день Я простирал руки Мои
к непокорному и своевольному народу».67 -
(ua) Переклад Турконяка ·
А до Ізраїля говорить: Весь день простягав Я Свої руки до народу непокірного, який Мені суперечить. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
О народе Израиля Бог говорит: "Весь день Я дожидался их, но они отказываются повиноваться и следовать за Мной".