Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
A Remnant of Israel
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
«Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
The Ingrafting of the Gentiles
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
All Israel Shall Be Saved
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
For the gifts and calling of God are without repentance.
Ибо дары и призвание Божие непреложны.
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
Doxology
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?