Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Living Sacrifices
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
Love, Zeal, Hope, Hospitality
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
Forgiveness
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Напротив:
«Если враг твой голоден — накорми его,
если он хочет пить — дай ему напиться.
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82