Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025