Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025