Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025