Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Submission to Authorities
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от неё,
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Для сего вы и подати платите, ибо они — Божии служители, сим самым постоянно занятые.
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Итак, отдавайте всякому должное: кому подать — подать; кому оброк — оброк; кому страх — страх; кому честь — честь.
Love Fulfills the Law
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Ибо заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не пожелай чужого» и все другие заключаются в сём слове: «люби ближнего твоего, как самого себя».
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Любовь не делает ближнему зла; итак, любовь есть исполнение закона.
Clothe Yourselves with Christ
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Ночь прошла, а день приблизился: итак, отвергнем дела тьмы и облечёмся в оружия света.
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Как днём, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;