Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Submission to Authorities
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Кожна людина нехай кориться владі вищій: нема бо влади, що не була б від Бога; і ті, існуючі влади, установлені Богом.
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Тим то, хто противиться владі, противиться Божому велінню, а ті, що противляться, самі на себе суд стягають.
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
Начальники бо страшні не тим, що добро, а тим, що зло чинять. Хочеш не боятися влади? Чини добро, і будеш мати похвалу від неї;
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
вона бо — слуга Божий, тобі на добро. А як ти чиниш зло, то бійся, бо недарма меч носить; вона — Божий слуга, що відомщає і карає того, хто чинить зло.
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
Тому треба коритися не тільки ради кари, але й ради сумління.
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Через це бо платите й податки, бо то службовці Божі, що лише того й пильнують.
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Тож дайте кожному належне: кому податок — податок, кому мито — мито, кому острах — острах, кому честь — честь.
Love Fulfills the Law
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Не майте жодних боргів ні у кого, крім боргу взаємної любови, бо той, хто любить другого, виконав закон.
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Бо заповіді: «Не чини перелюбу», «Не вбивай», «Не кради», «Не пожадай», і всякі інші заповіді містяться у цьому слові: «Люби твого ближнього, як себе самого.»
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Любов ближньому зла не чинить. Любов, отже, — виконання закону.
Clothe Yourselves with Christ
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
Тим більше, що ви знаєте час, що вже пора вам прокинутись із сну: тепер бо ближче нас спасіння, ніж тоді, як ми увірували.
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Ніч проминула, день наблизився. Відкиньмо, отже, вчинки темряви й одягнімось у зброю світла.
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Як день, — поводьмося чесно: не в ненажерстві та пияцтві, не в перелюбі та розпусті, не у сварні та заздрощах;