Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 15) | (1 Corinthians 1) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • Personal Greetings and Love

    I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
  • Ручаюся вам за сестру нашу Фіву, особливу служительку церкви в Кенхреях.
  • That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
  • Прийміть її в Господі, як і належить Божим людям, і допоможіть їй у всьому, в чому вона матиме потребу. Вона допомогла багатьом людям та й мені самому.
  • Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
  • Вітайте Прискиллу з Акилою, які працювали зі мною заради Ісуса Христа.
  • Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Вони ризикували своїм життям, щоб урятувати моє. І не лише я дякую їм, а й усі церкви, яка належать поганам.
  • Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
  • Вітайте також і церкву, котра в збирається у їхньому будинку.
    Вітайте мого дорогого друга Епенета, який перший в Азії навернувся до Христа.
  • Greet Mary, who bestowed much labour on us.
  • Вітайте Марію, яка багато працювала для вас.
  • Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • Вітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були разом зі мною у в’язниці. Вони — найвидатніші серед апостолів, яких Христос вирядив проповідувати Свою Звістку.[18]
  • Greet Amplias my beloved in the Lord.
  • Вітайте Амплія, дорогого друга мого в Господі.
  • Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
  • Вітайте Урбана, який співпрацює з нами заради Христа, а також мого дорогого друга Стахія.
  • Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
  • Вітайте Апеллеса, випробуваного християнина, а також увесь рід Арістовула.
  • Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
  • Вітайте Іродиона, родича мого.
    Вітайте також усю родину Наркіса, бо вони всі належать Господу.
    Вітайте Трифену й Трифосу, жінок які самовіддано працюють для Господа.
  • Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
  • Вітайте мою улюблену Персиду, яка також старанна у праці своїй для Господа.
  • Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
  • Вітайте Руфа, обраного слугу Господа, а також його матір, яка й мені була за матір.
  • Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
  • Вітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та братів, які знаходяться з ними.
  • Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
  • Вітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, та Олімпіана і всіх святих з ними.
  • Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
  • Вітайте одне одного святим поцілунком. І всі церкви Христові вітають вас.
  • Avoid Divisions

    Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
  • Молю вас, брати і сестри мої, остерігайтеся тих, хто чинить розбрат і ставить перешкоди вченню, що ви одержали. Уникайте їх.
  • For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
  • Ці люди служать не Господу нашому Ісусу Христу, а лише череву своєму. Вони зводять серця невинних улесливою розмовою й ласкавими словами.
  • For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
  • Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом.
  • And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • І Бог, Джерело миру, роздавить сатану під вашими ногами. Нехай буде з вами милість Господа Ісуса.
  • Greetings from Paul's Companions

    Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
  • Мій побратим у праці Тимофій вітає вас, а з ним і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
  • I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
  • Вітаю вас у Господі і я, Тертій, котрий писав цього листа для Павла.
  • Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
  • Ґай, брат, який дозволяє усієї церкві зустрічатися у своєму будинку, вітає вас. Ераст, міський скарбник, брат наш Кварт також вітають вас.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
  • [І буде з усіма вами милість Господа нашого Ісуса Христа. Амінь!] [19]
  • Doxology

    Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
  • Слава Тому, Хто може зміцнити віру вашу, дотримуючись Доброї Звістки, що я проповідую. Це Благовість про Ісуса Христа — ця таємна істина, яку вам Бог повідав і яка була схована довгі часи.
  • But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
  • А зараз вона відкрита нам через написане пророками, за велінням Бога. Ця таємна істина з волі вічно живого Бога стала відома всім народам заради їхньої послуху, що починається з віри.
  • To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.

    { Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. }
  • Єдиному мудрому Богу через Ісуса Христа Слава навіки! Амінь!

  • ← (Romans 15) | (1 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025