Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 2:9
-
King James Bible
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
-
(en) New International Version ·
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile; -
(en) English Standard Version ·
There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek, -
(en) New American Standard Bible ·
There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek, -
(en) Darby Bible Translation ·
tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek; -
(ru) Синодальный перевод ·
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе й утиск на всяку душу людську, що чинить зло: на юдея перше, потім грека; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Горе й тїснота на всяку душу чоловіка, що робить лихе, Жидовина перше, та й Грека; -
(ua) Сучасний переклад ·
Лихо й страждання тому, хто чинить зло: спершу юдеям, а потім і поганам. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена, -
(ru) Новый русский перевод ·
Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.6 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Страждання і горе кожній душі людини, яка чинить зло, — насамперед юдеєві, потім грекові; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам.