Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
God Remains Faithful
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“ Справедливий о́суд на таких!
There is No One Righteous
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,
As it is written, There is none righteous, no, not one:
як написано: „Нема праведного ані о́дного;
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.
Justified by Faith
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'явилась,про яку свідчать Зако́н і Пророки.
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
For all have sinned, and come short of the glory of God;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.