Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Abraham's Justification by Faith
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш праотець, за тілом?
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
Бо коли Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Що бо говорить Письмо? Повірив Авраам Богові, і це йому було пораховано за оправдання.
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Тому, хто виконує якусь роботу, заробіток рахується не як ласка, але як щось належне;
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
тому ж, хто не виконує, а вірує в того, який оправдує нечестивця, віра його рахується за оправдання.
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
Як то й Давид проголошує щасливим чоловіка, якому Бог зараховує оправдання без діл:
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
«Щасливі ті, яким відпущені беззаконня і яким гріхи прикриті.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Щаслива людина, якій Господь гріха не порахує.»
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Чи ж оце щастя лише для обрізаних, а чи й для необрізаних? Бо ми говоримо: «Віра була зарахована Авраамові як оправдання.»
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Як же зарахована? Як він уже був обрізаний, чи як ще необрізаний? Не як він був обрізаний, але як необрізаний.
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
І він прийняв ознаку обрізання, — печать оправдання, через віру, яку мав, бувши необрізаним, щоб бути батьком усіх тих, які вірять, не будучи обрізаними, щоб оправдання було їм теж пораховане;
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
і щоб він був батьком обрізання не лиш обрізаним, але й тим, що ходять слідами віри, яку ще перед обрізанням мав батько наш Авраам.
Abraham Receives the Promise
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Бож не через закон була дана обітниця, зроблена Авраамові чи його потомству, що він буде спадкоємцем світу, але через оправдання віри, —
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
бо коли спадкоємці ті, що в законі, то віра не має сили й обітниця не має вартости:
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
закон бо викликає гнів, а там, де нема закону, нема й переступу.
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Тому, отже, обітниця від віри, щоб була вона дарова і забезпечена всім нащадкам, не тільки тим, що з закону, але й тим, що з віри Авраама, який є батько нам усім,
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
як написано: «Я настановив тебе батьком багатьох народів, — перед тим, в кого він увірував, — перед Богом, що оживляє мертвих і кличе те, чого немає, наче б воно існувало.»
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
Він, проти надії надіявшись, повірив, що стане батьком багатьох народів, згідно з тим, як було сказано: «Таке буде твоє потомство!»
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
Він, не захитавшись вірою, не зважав на своє вже примерле тіло — було ж йому яких сто років — і на завмерле лоно Сари.
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Перед Божою обітницею він не піддався зневірі, навпаки ж — скріпився вірою і, воздавши хвалу Богові,
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
зовсім був певний, що він обіцяне спроможен виконати.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
Тому і пораховано йому це за оправдання.
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
І не про нього одного тільки написано, що то було пораховано йому,
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
але й про нас, яким віра порахується, — нас, що віруємо в того, хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,