Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Abraham's Justification by Faith
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Что же скажем мы о том, что узнал Авраам, праотец наш?
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Ибо, как говорится в Писании: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность".
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Но если человек доверяется не своим трудам, а Богу, который оправдывает даже дурных людей, то вера его вменится ему в праведность.
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
"Благословенны те, чьи противозаконные деяния прощены и чьи грехи покрыты.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Благословен тот, чьи грехи Господь не принимает в расчёт".
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Разве это блаженство только для тех, кто обрезан? Или оно также и для тех, кто не обрезан? Мы уже сказали: "Вера Авраама вменилась ему Богом в праведность".
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Когда же она ему вменилась? Когда он был уже обрезан или когда ещё не был обрезан? Тогда, когда он ещё не был обрезан.
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
Авраам был обрезан позже, в знак принятия его Богом, и обрезание Авраама было доказательством того, что благодаря вере, выказанной ещё до обрезания, он праведен перед Богом. И потому Авраам отец всех, кто верует, хотя и не обрезан; всех тех, кто верует и принят Богом как праведник.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
Авраам также отец и всех обрезанных, хотя не из-за обрезания он становится их отцом, а только, если они живут, следуя вере нашего отца Авраама, которую он имел ещё до своего обрезания.
Abraham Receives the Promise
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Обещание, данное Аврааму и его потомкам, что он станет наследником мира, пришло не от закона, но благодаря праведности, пришедшей через веру.
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Ибо если люди могли получить обещанное Богом, подчиняясь закону, то вера не имеет никакой цены, как не имеет никакой цены и обещание, данное Богом Аврааму.
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
Ибо закон вызывает гнев Божий, если нарушить его, а где нет закона, нет и нарушения закона.
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Таким образом, люди получают обещание Господне благодаря вере, и потому обещание это — бескорыстный дар. Оно не только для тех, кто живёт по закону, но и для всех потомков Авраама. Оно для всякого, кто живёт согласно вере, как жил Авраам. Авраам же отец нам всем.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Как сказано в Писании: "Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны".
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
и был уверен, что Бог способен исполнить то, что обещал.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
Вот почему "это вменилось ему в праведность".
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
Не только ради него одного в Писании сказано: "Это вменилось Аврааму",
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса,