Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Faith Brings Peace and Joy
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
Christ's Sacrifice for the Ungodly
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
Death in Adam, Life in Christ
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,