Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 8:5
-
King James Bible
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
-
(en) New King James Version ·
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit. -
(en) New International Version ·
Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires. -
(en) English Standard Version ·
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit. -
(en) New American Standard Bible ·
For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit. -
(en) New Living Translation ·
Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit. -
(en) Darby Bible Translation ·
For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу — о духовном. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо ті, що живуть за тілом, думають про тілесне; ті ж, що за духом, — про духове. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Которі бо по тїлу, ті думають про тїлесне, которі ж по духу, — про духовне. -
(ua) Сучасний переклад ·
Люди, які живуть згідно зі своєю бездуховною людською природою, дбають лише про те, чого прагне їхня бездуховна людська природа. Той же, хто живе слідуючи Духу Святому, усі думки свої спрямовує на те, чого Дух бажає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо ті, хто ходить за тілом, ду́мають про тілесне, а хто за Духом — про духовне. -
(ru) Новый русский перевод ·
Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу — о том, чего желает Дух. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що ті, котрі за тілом, думають про тілесне, а ті, які за Духом, — про духовне. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо у тех, кто живёт, следуя своей греховной природе, все мысли устремлены на то, чего желает эта греховная природа, те же, кто живёт, следуя Духу, думают о том, чего желает Дух.